Chapitre 17

​ - Vous connaissez les règlements, dit Allard.

​ - You know the rules and so do I, said Allard.

​ Allard est maintenant tellement gros qu'il ne quitte jamais la camionnette surdimensionnée qu'on utilise pour le transporter. On a ajouté deux essieux supplémentaires à cette camionnette, mais ce ne sera bientôt plus suffisant: les plis de son ventre débordent de partout, comme des torrents de lave molle, et frôlent la chaussée. La prochaine fois, il faudra sans doute le transporter dans un camion remorque. S'il y a une prochaine fois, évidemment...

​ Allard is now so big that he never leaves the oversized van we used to transport him. We added 2 more axles to this van, but it will soon be not enough: the folds of his belly overflowed everywhere, like soft lava, and grazing the road. Next time, you will probably have to transport him in a trailer truck. If there is a next time, obviously...

​ Toutes les autos sont sur la piste, et les pilotes attendent que M. Allard attribue l'ordre des départs.

​ All the cars are on the track, and the drivers are waiting for Allard to assign the starting order.

​ Une jeune fille à la poitrine incroyablement généreuse apporte enfin la boite métallique, dans laquelle Allard plonge ses gros doigts boudinés.

​ A young girl with an incredibly generous chest(lmao) finally brings the metal box, in which Allard plunges his big, stubby fingers.

​ - Premier : Simon White ! crie-t-il. Le pilote qui porte ce nom va prendre place dans son véhicule sous les vociférations de la foule, qui n'a jamais été aussi débile. On a même ajouté des estrades, entièrement découvertes d'une horde de spectateurs tellement obèses qu'on ne distingue pas vraiment les individus: ce n'est qu'une montagne de graisse de laquelle émergent quelques têtes, çà et là. S'il y a des maigres parmi eux, ils sont sûrement morts étouffés. Il faudra longtemps avant qu'on s'aperçoive de leur disparition. Très longtemps...

​ - First: Simon White! He shouts. The driver who bears this name will take his place in his vehicle under the vociferations of the croud, who has never been so stupid. We even added platforms, entirely occupied by a hord of spectators so obese that we cannot really distinguish between individuals: it is only a mountain of fat from which emerges a few heads, here and there. If there are skinny people among them, they would surely suffocate. It will take a tong time before we realize the disappearance. Very long time...

​ - Deuxième : Denis Paquin...

​ - Second: Denis Paquin...

​ Puisque je suis le maître du hasard, pourquoi ne pas en profiter? J'hérite cette fois-ci de l'avant-dernier rang, et Yan est dernier.

​ Since I am the master of chance, why not take advantage of it? I will have secod to last place, and Yan wins last place in the draw.

​ Dans la foule, les spectateurs ont déjà commencé à se battre. Certains ont apporté des bâtons de baseball, d'autres des carabines, d'autres enfin des scies mécaniques. Si la course ne commence pas bientôt, il ne restera plus personne pour assister à ma victoire. Mais avec le sort que je leur réserve, peut-être son ils mieux de s'entre-tuer tout de suite

​ In the crowd, the spectators have already started to fight. Some brought baseball bats, others rifles, others mechanical saws. If the race does not start soon, there will be no one left to witness my victory. But with the fate that I reserve for them, maybe its better for them to kill each other right away.

​ Quand le juge des départs abaisse son drapeau, tous les pilotes démarrent trombe, sauf Yan et moi, qui roulons lentement. Avant même d'être parvenus à la chicane, il nous faudra contourner trois véhicules accidentés, qui on explosé en même temps et qui brûlent avec une telle intensité que l'asphalte liquéfie. Un peu plus loin, il nous faudra éviter une auto qui a perdu ses quatre roues d'un coup - il est tellement difficile de trouver de bons mécaniciens, de nos jours -, et une autre qui es tombée en panne d'essence au milieu de la courbe et qui a été percutée par deux autres autos. Les spectateurs, qui suivent la course sur des écrans géants, doivent être ravis. Ils voulaient de l'action ? Ils en ont. Et ce n'est pas fini...

​ When the flagman(the person waving the checkered flag in a car race) waves his flag, all the drivers start at full speed, except Yan and I, who drive slowly. Before we even get to the chicane(a serpentine curve in a road, used in motor racing and on streets so slow traffic for safety), we had to go pass three damaged vehicles, which exploded at the same time and which burn with such intensity to the point where the asphalt liquifies. A little further, we will have to avoid a car who lost its four tires suddenly. - It's so difficult to find good mechanics these days -, and another that has run out of gas in the middle of the curve and who was hit by two other cars. The spectators, who followed the race on giant screens, must be delighted. They wanted action? They have some. And it's not over.

​ Quand nous arrivons à la ligne droit qui traverse la pinède, il ne reste plu que dix véhicules, ou plutôt neuf : l'un d'eux avait un moteur très puissant mais pas du tout de freins. Impossible pour le pilote d'éviter la bétonnière qui traversait la piste à ce moment-là... Quelle drôle d'idée, quand même, que de réparer la chaussée au moment précis où il y a une course... Mauvaise planification, M. Allard...

​ When we get to the straight line that crosses the pine forest, there are only 10 vehicles left, or rather 9: one of them had a very powerful engine but no brakes at all. Impossible for the pilot to avoid the concrete mixer which crossed the track at that time... What a funny idea, still, to repair the road at the precise moment when there is a race... Bad planning, Mr. Allard typical Quebec roads...

​ Je ne sais pas si les autres autos avaient ou non de bons freins, mais les pilotes n'ont pas pu éviter le camion-citerne qui traversait la piste au mauvais moment. Sept autos se sont percutées, et un immense champignon de fumée noire monte maintenant jusqu'au ciel.

​ I don't know if the other cars had good brakes or not, but the drivers could not avoid the tanker crossing the track at the wrong time. 7 cars collided, and a huge mushroom of black smoke is now rising to the sky.

​ Jamais je n'aurais imaginé qu'une aussi malheureuse suite de coïncidences soit possible : le premier tour n'est pas fini qu'il ne reste plus que deux autos en piste, celle de Yan et la mienne. Nous nous amusons à nous dépasser à tour de rôle, faisant preuve chaque fois de la plus exquise des politesses: après vous, monsieur, je n'en ferai rien, mais je vous en prie...

​ I never imagined that such an unfortunate result of coincidences is possible: The first lap is not over and there are only two cars on the track, Yan's and mine. We take turns to surpass each other, each time demonstrating the most exquisite courtesy: after you sir, I will do nothing, but please...

​ Notre jeu devient vite monotone. Après une dizaine de tours, nous nous arrêtons devant les estrades, nous montons tous les deux sur la première marche du podium sous les yeux ébahis de la foule, qui ne sait trop comment réagir, et nous vidons quelques boueteilles de champagne sur les spectateurs des premiers rangs.

​ Our game quickly became monotone. After a dozen laps, we stop in from of the stands, we both go up on the first step of the podium under the eyes of the crowd, who doesn't know how to react, and we empty some bottles of champagne on the spectators on the first few rows.

​ Après avoir salué la foule, Yan sort un briquet de sa poche et l'agite lentement au-dessus de sa tête, comme on le fait parfois dans les spectacles. La foule l'imite aussitôt, ce qui est un peu idiot puisque nous sommes en plein jour, mais le quotient intellectuel d'une foule dépasse rarement celui du plus imbécile des spectateurs, comme tout le monde le sait. Et comme il y a un bon nombre d'imbéciles dans cette foule... Toujours est-il que Yan me montre les deux bidons d'essence qu'il a dissimulés derrière le podium. Tenez bien vos briquets, mesdames et messieurs, vous allez bien-tôt avoir une petite surprise qui va faire un grand woosh! Attention, une, deux, trois...

​ After greeting the crowd, Yan takes a lighter rout of his pocket and waves it slowly over his head, like sometimes they do it in shows. The crowd imitates it immediately, which is a bit silly since we are in broad daylight, but the IQ of the crowd rarely exceeds that of most foolish spectators, as everyone knows. And as there are a number of fools in this crowd... Yan shows me the 2 cans of gasoline he hid behind the podium. Old your lighters well, ladies and gentleman, you will soon have a little surprise that will make a big woosh! Attention, one, two, three...[insert 911 flashbacks here]

^^^

​ Il ne reste plus rien de la piste de course, ni des spectateurs, ni des hangars. Seule la camionnette où se trouvait M. Allard continue encore de flamber et de fumer : je ne savais pas que cette sorte de graisse pouvait être un aussi bon combustible.

​ Nothing remains of the race track, spectators or hangars. Only the van where we find Mr. Allard continuing to burn and smoke: I did not know that this kind of fat could be such a good fuel.

​ - Bon travail, Yan.

​ - Good work, Yan

​ - Nous voici débarrassés, répond mon ami en me serrant la main... Tu veux que je te ramène chez toi ? J'ai garé la camionnette de mon père près d'ici...

​ - Here we are, my friend replies, shaking my hand... Do you want me to take you home? I parked my father's van over there...

​ - Je pense que ce ne sera pas nécessaire...

​ - I think that will not be necessary...

​ Ce ne sera pas nécessaire, en effet: au moment même où je prononce ces mots, une petite auto rouge s'arrête devant moi. Au volant de cette auto, Roxanne, plus belle et plus vraie que jamais, Roxanne qui me sourit, Roxanne qui m'invite à monter...

​ It will not be necessary indeed: at the very moment when I pronounce these words, a little red car stops in front of my. At the wheel of the car, Roxanne, prettier than ever, Roxanne who smiles at me, Roxanne who invites my to get on (the car).

​ Nous nous retrouvons bientôt dans le plus grand hôtel de la région, où nous avons réservé une suite princière.

​ We soon find ourselves in the largest hotel in the region, where we have reserved a princely suite.

​ Si vous n'êtes pas capable d'imaginer la suite de ce chapitre, je vous plains.

​ If you are not able to imagine the rest of this chapter, I pity you ( ͡° ͜ʖ ͡°).